Превођење и локализација игара, услуге преснимавања игара, транскрипција и превод и титловање игара на сцени, превод и локализација корисничког интерфејса игре, тумачење глобалних еСпорт догађаја, превод текстова игара
●Стручни тим у хемијској, минералној и енергетској индустрији
ТалкингЦхина Транслатион је успоставио вишејезичан, професионалан и фиксни преводилачки тим за сваког дугорочног клијента.Поред преводилаца, уредника и лектора који имају богато искуство у хемијској, минералној и енергетској индустрији, имамо и техничке рецензенте.Поседују знање, професионалну позадину и искуство у превођењу у овој области, који су углавном одговорни за исправку терминологије, решавање професионалних и техничких проблема које постављају преводиоци и обављање техничког надзора.
Продукцијски тим компаније ТалкингЦхина састоји се од језичких професионалаца, техничких вратара, инжењера за локализацију, менаџера пројеката и особља ДТП-а.Сваки члан има стручност и искуство у индустрији у областима за које је одговоран.
●Превод тржишне комуникације и превод са енглеског на страни језик од стране изворних преводилаца
Комуникација у овом домену укључује многе језике широм света.Два производа ТалкингЦхина Транслатион-а: превод тржишне комуникације и превод са енглеског на страни језик који обављају домаћи преводиоци посебно одговарају на ову потребу, савршено решавајући две главне болне тачке у погледу језика и маркетиншке ефикасности.
●Транспарентно управљање током рада
Токови рада ТалкингЦхина Транслатион су прилагодљиви.Потпуно је транспарентан за купца пре него што пројекат почне.Имплементирамо радни ток „Превод + уређивање + технички преглед (за технички садржај) + ДТП + коректура“ за пројекте у овом домену, а морају се користити ЦАТ алати и алати за управљање пројектима.
●Меморија превода специфична за корисника
ТалкингЦхина Транслатион успоставља ексклузивне стилске водиче, терминологију и преводилачку меморију за сваког дугорочног клијента у домену робе широке потрошње.ЦАТ алати засновани на облаку се користе за проверу терминолошких недоследности, обезбеђујући да тимови деле корпус специфичан за купца, побољшавајући ефикасност и стабилност квалитета.
●ЦАТ заснован на облаку
Меморија превода је реализована помоћу ЦАТ алата, који користе поновљени корпус да би смањили оптерећење и уштедели време;може прецизно да контролише конзистентност превода и терминологије, посебно у пројекту симултаног превођења и уређивања од стране различитих преводилаца и уредника, како би се обезбедила доследност превода.
●ИСО сертификат
ТалкингЦхина Транслатион је одличан провајдер преводилачких услуга у индустрији који је прошао ИСО 9001:2008 и ИСО 9001:2015 сертификат.ТалкингЦхина ће искористити своју стручност и искуство у пружању услуга више од 100 Фортуне 500 компанија у протеклих 18 година како би вам помогао да ефикасно решите језичке проблеме.
Хаппи Интерацтиве Ентертаинмент је високотехнолошко предузеће са искуством у глобалном развоју, дистрибуцији и раду игара.Компанија је изузетно добра у категоријама акционих игара, ММО и РПГ категоријама игара.
Преводилачка компанија Танг Ненг почела је да сарађује са њом 2019. године, углавном преводећи текстове игара са кинеског на корејски и кинеског на енглески.
Хаппи Интерацтиве Ентертаинмент је високотехнолошко предузеће са искуством у глобалном развоју, дистрибуцији и раду игара.Компанија је изузетно добра у категоријама акционих игара, ММО и РПГ категоријама игара.
Танг Ненг Транслатион почео је да сарађује са њим 2019. године, углавном преводећи текстове игара са кинеског на корејски и кинеског на енглески.
Лилит Гамес, основана 2013. године, њене игре су заузеле треће место на „Листи прихода кинеске компаније за игре“.Од јануара до априла 2020. био је на првом месту на листи „Листа прихода кинеских компанија за игре у иностранству“.
Преводилачка агенција Тангненг ће са њом потписати уговор о сарадњи 2022. године и пружаће јој преводилачке услуге.
ТалкингЦхина Транслатион пружа 11 главних преводилачких производа за хемијску, минералну и енергетску индустрију, међу којима су: