Локализација мултимедије
Свеобухватне преводилачке услуге за филмску/ТВ продукцију
Циљна публика: филмске и телевизијске драме/кратки филмови за представљање компанија/интервјуи/курсеви/онлајн учење/локализација видеа/аудио књиге/е-књиге/анимације/аниме/комерцијалне рекламе/дигитални маркетинг итд.;
Мултимедијални материјал:
Видео снимци и анимација
Веб-сајт
Модул за е-учење
Аудио датотека
ТВ емисије / Филмови
DVD-ови
Аудио књиге
Корпоративни видео клипови
Детаљи услуге
●Транскрипција
Конвертујемо аудио и видео датотеке које нам доставе клијенти у текст.
●Титлови
Правимо .srt/.ass датотеке са титловима за видео записе
●Уређивање временске линије
Професионални инжењери праве прецизне временске рокове на основу аудио и видео датотека
●Синхронизација (на више језика)
Професионални уметници за синхронизацију са различитим гласовима и говорницима различитих језика су доступни како би задовољили ваше потребе.
●Превод
Преводимо у различитим стиловима како бисмо се прилагодили различитим сценаријима примене, покривајући кинески, енглески, јапански, шпански, француски, португалски, индонежански, арапски, вијетнамски и многе друге језике.
●Случајеви
Bilibili.com (анимација, сценски наступ), Huace (документарац), NetEase (ТВ драма), BASF, LV и Haas (кампања), између осталих
Неки клијенти
Федерална сигнална корпорација
Кинеско удружење за инспекцију уласка и изласка и карантин
Тру Норт Продукције
АДК
Пољопривредна банка Кине
Аксенчер
Евоник
Ланксес
АсахиКАСЕИ
Зигверк
Шангајски међународни филмски фестивал
Форд Мотор Компани