Мултимедијална локализација
Услуге превођења на једном месту за филмску/ТВ продукцију
Циљна публика: филмске и телевизијске драме/представљање компаније кратки филмови/интервјуи/програмски програми/онлајн учење/локализација видео записа/аудиокњиге/е-књиге/анимације/аниме/комерцијалне рекламе/дигитални маркетинг, итд.;
Мултимедијални материјал:
Видео снимци и анимација
Веб сајт
Модул за е-учење
Аудио датотека
ТВ емисије / филмови
ДВД-ови
Аудио књиге
Корпоративни видео клипови
Детаљи услуге
●Транскрипција
Конвертујемо аудио и видео датотеке које нам клијенти пружају у текст.
●Субтитлес
Правимо .срт/.асс фајлове са титловима за видео записе
●Уређивање временске линије
Професионални инжењери праве прецизне временске оквире на основу аудио и видео датотека
●Синхронизовање (на више језика)
Професионални уметници синхронизације са различитим гласовима и говоре различитим језицима су доступни да одговарају вашим потребама
●Превод
Преводимо у различитим стиловима како би одговарали различитим сценаријима апликација, покривајући кинески, енглески, јапански, шпански, француски, португалски, индонежански, арапски, вијетнамски и многе друге језике
●Случајеви
Билибили.цом (анимација, сценски наступ), Хуаце (документарни филм), НетЕасе (ТВ драма), БАСФ, ЛВ и Хаас (кампања), између осталих
Неки клијенти
Федерал Сигнал Цорпоратион
Кинеско удружење за улазно-излазну инспекцију и карантин
Труе Нортх Продуцтионс
АДК
Пољопривредна банка Кине
Аццентуре
Евоник
Ланкесс
АсахиКАСЕИ
Сиегверк
Међународни филмски фестивал у Шангају
Форд Мотор Цомпани