TalkingChina, као гостујући говорник у индустрији, помаже у такмичењу за избор кампуса за CTC Youth Cup

Следећи садржај је преведен са кинеског извора машинским преводом без накнадне редактуре.

У новембру је на Колеџу за економију и хуманистичке науке XianDa, Шангајског универзитета за међународне студије, успешно завршено такмичење у превођењу докумената на кампусу за 6. међународно такмичење у превођењу докумената организације CTC Youth Cup. На овом академском окупљању многих стручњака за превод, госпођа Су Јанг, извршна директорка компаније TalkingChina, била је гостујући говорник у индустрији и поделила најсавременије информације са студентима учесницима.

CTC Омладински куп-1
CTC Омладински куп-2

Од свог покретања 10. новембра, догађај је брзо привукао широку пажњу студената различитих смерова и примио је преко 200 пријава до рока за регистрацију 16. новембра. Такмичари су послали своје преводе путем онлајн превода, а након строге евалуације жирија састављеног од професионалних наставника различитих језика, 47 изузетних такмичара се издвојило и ушло у ужи избор за национално такмичење.

Дана 25. новембра, састанак за размену и додела награда на школском такмичењу одржани су свечано у соби 313 у Гуођаоу. Активност је подељена у три главна сегмента: „Дељење мудрости“, „Почасни тренуци“ и „Практичне вежбе“. У сесији „Дељење мудрости“, изузетни представници ученика различитих језика су један по један излазили на сцену, делећи своје јединствене увиде у преводилачку праксу.

CTC Омладински куп-3

На лицу места су такође три виша професора, од којих сваки показује своје снаге, доносећи студентима високо ниво академског образовања. Професор Ђиа Шели са Одсека за енглески језик, са својим богатим искуством у међународној комуникацији, сликовито је објаснио важност међукултурних перспектива за савремене преводиоце; професор Фенг Ћи, вођа катедре за енглески језик, анализирао је интеграцију теорије и праксе превођења на јасан и концизан начин кроз низ живописних случајева превођења; професор Тјан Ђангуо, вођа катедре за јапански језик, на основу позадине ере вештачке интелигенције, дубински је анализирао ограничења технологије вештачке интелигенције у побољшању ефикасности превођења уз истовремено преношење културних конотација, наглашавајући основну вредност хуманистичке писмености у технолошким иновацијама.

CTC Омладински куп-4

Генерална директорка компаније TalkingChina, гђа Су, анализирала је променљиве трендове преводилачке индустрије у ери вештачке интелигенције из перспективе индустрије путем видео порука, истичући да ће се преводиоци у будућности трансформисати у „покретаче вештачке интелигенције и стручњаке за међукултурну комуникацију“. Ово гледиште је указало на нови правац за развој каријере присутних студената, а такође је пружило нове идеје и инспирацију за развој индустрије. Порука гђе Су је подигла сцену догађаја на још један врхунац, покрећући дубоко размишљање студената и жестоке дискусије о будућој преводилачкој професији.

Већ годинама, TalkingChina прати трендове развоја преводилачке индустрије и активно истражује иновативне моделе у индустрији. У данашњем брзо развијајућем свету вештачке интелигенције, TalkingChina активно прихвата промене и комбинује вештачку интелигенцију са традиционалним преводилачким услугама како би континуирано побољшавао ефикасност и квалитет превода. У будућности, TalkingChina ће наставити да јача сарадњу са универзитетима, промовише блиску интеграцију преводилачког образовања и индустријске праксе и негује више висококвалитетних професионалних талената за развој преводилачке индустрије. Истовремено, TalkingChina ће наставити да унапређује своје преводилачке вештине и да се суочава са изазовима ере вештачке интелигенције са професионалнијим ставом.


Време објаве: 04.12.2025.