TalkingChina је именован за члана Одбора за превод филмова и телевизијских емисија при Удружењу преводилаца Кине

Следећи садржај је преведен са кинеског извора машинским преводом без накнадне редактуре.

Недавно,Разговор о Кинидобио званично обавештење одКомитет за превод филма и телевизије при Удружењу преводилаца Кинеда се успешно придружио одбору као члан јединице, што означава признање професионалне снаге TalkingChina-а у области превођења филмова и телевизијских емисија и међународне комуникације од стране индустријских платформи.

Комитет за превод филмова и телевизијских емисијаје важна гранаУдружење преводилаца Кинекоја се фокусира на области сегментације индустрије. Њен циљ је окупљање висококвалитетних снага у домаћем превођењу филмова и телевизијских емисија и међународној комуникацији, промоција висококвалитетних кинеских филмских и телевизијских дела како би се ширила на глобално тржиште и побољшање утицаја комуникације кинеске цивилизације. Именовање TalkingChina за члана одбора јединице није само признање досадашњих достигнућа компаније у превођењу филмова и телевизијских емисија и локализацији мултимедије, већ значи и да ће у будућности дубље учествовати у изградњи индустријских стандарда и размени академске праксе.

01 TalkingChina је именован за члана Одбора за превод филмова и телевизијских програма при Удружењу преводилаца Кине

Много година,Разговор о Кинипружио је висококвалитетне преводилачке услуге за бројна филмска и телевизијска дела, помажући кинеском филмском и телевизијском садржају да уђе на међународно тржиште. Поред трогодишњег пројекта превођења филмова и телевизијских емисија за CCTV, и девете године као званични именовани успешан добављач преводилачких услуга за Шангајски међународни филмски фестивал и телевизијски фестивал, преводилачки садржај укључује симултано превођење и опрему на лицу места, консекутивно превођење, пратњу и сродне филмске и телевизијске драме, као и преводилачке услуге за конференцијске часописе.Разговор о КиниТакође је радио на локализацији видеа као што су корпоративни промотивни материјали, материјали за обуку, објашњења производа великих компанија, и стекао је богато искуство у новој екологији филмског и телевизијског превода интегрисаној са „технологијом + човечанством“.

Разговор о Киниакумулирао је више од 20 година професионалног искуства у индустрији језичких услуга. Ово проширење чланства Одбора за превод филма и телевизије додатно побољшаваРазговор о Киниматрица вишеструких квалификација на платформи Удружења преводилаца. Превод филмова и телевизијских емисија није само језичка конверзија, већ и културни мост.Разговор о Киниузети ће члана јединице Комитета за превод филмова и телевизијских програма као нову полазну тачку, сарађивати са колегама из комитета и ујединити напоре за стандардизацију, специјализацију и развој интернационализације кинеске индустрије превода филмова и телевизијских програма. Кроз прецизну и аутентичну конверзију језика, више кинеских прича може прећи културне границе и постићи ефикасну дистрибуцију.


Време објаве: 13. фебруар 2026.