Талкингцхина је учествовала и угостила је лансирање нове књиге "Технике превођења које сви могу да користе" и на догађају о оснаживању језика језика

Увече од 28. фебруара 2025. године, књига покреће књигу за "технологије превођења које сви могу да користе" и успешно је одржан салони за превод језика на основу језика који оснажују језик. Госпођа Су Ианг, генерални директор преводилачке компаније Тангненг, позван је да служи као домаћин догађаја, који је започео овај догађај ове индустрије.

Овај догађај заједнички организује издавачка кућа интелектуалне својине, Схензхен Иунии Тецхнологи Цо, Лтд., И тумачење технолошкој заједници, привлачећи скоро 4000 наставника универзитета, студената и индустријских практичара да истражују трансформацију транслатираног стаза за превођење и образовне стазе и иновациње. На почетку догађаја, госпођа Су Ианг је укратко увела позадину догађаја. Она је истакла да је развој велике технологије модела дубоко утиче на екологију превођења и изнео је веће захтеве за практиканте како да се прилагоде. У овом тренутку, књигу наставника Ванг Хуасху појављује се посебно правовремено и прикладно. Врло је потребно и драгоцено је искористити прилику представљена ослобађањем ове нове књиге да додатно истражује могућности и изазове које су донели нове технологије.

ТалкингЦхина-1

У теми за дељење сесије, Динг ЛИ, председник Иунии технологије, дао је посебну презентацију под називом "Утицај великих језичких модела на преводиланску индустрију". Нагласила је да је велики језик модел донео невиђене могућности и изазове преводитрајској индустрији, а превод индустрија треба да активно истражује своју примену у пракси да би се побољшала ефикасност и квалитет преноса. Професор ЛИ Цхангсхуан, продекан Школске превод у Пекингу Универзитет са страним студијама, разрадио је на ограничењима АИ превода у бављењу манама у оригиналном тексту кроз анализу случаја, наглашавајући важност критичког размишљања о људским преводиоцима.

Протагонист нове књиге објавио је те вечери, професор Ванг Хуасху, аутор технологије превођења ", стручњак за превођење", професор превод превод у Универзитету у Пекињском страној студији, увео је оквир нове књиге у Пекињој страни књиге из перспективе преобликовања границе између технологије и људске комуникације и анализирала суштинска питања и анализирала је основна средства и анализирала је основна средства и анализирала јештину и анализирала свеприсутност од технологије Режим сарадње "човека у петљи". Ова књига не само систематски истражује интеграцију АИ-а и превода, али такође открива нове могућности и изазове за језик и превођење у новој ери. Књига покрива вишеструка поља као што су претрага на радној површини, веб сеарцх, интелигентна прикупљање података, обрада докумената и обрада корпуса и корпус и укључује генеративне алати за вештачке обавештајне обавештајне службе као што су ЦхатГтпт. То је високотражни и практични технолошки водич за превод. Објављивање "техника превођења које сви могу користити" је важан покушај професора Ванг Хуасху да популаризује технологију превођења. Нада се да ће прекршити технолошку баријеру и донијети технологију превод у свима живот кроз ову књигу.

У ери у којој је технологија свеприсутна (професор Ванг је предложио концепт "свеприситне технологије"), технологија је постала део нашег животног окружења и инфраструктуре. Свако може користити технологију и сви то морају научити. Питање је које технологије научити? Како да лако научимо лакше? Ова књига ће обезбедити решење за практичаре и ученике у свим језичким индустријама.

ТалкингЦхина-2

Талкингцхина има дубоко разумевање технологије превођења и промене индустрије. Добро нам је свесни да су нове технологије попут великих језичких модела донијеле огромне прилике за преводилачку индустрију. ТалкингЦхина активно користи напредне алате за превођење и платформе (укључујући АИ истовремено тумачење) ради побољшања продуктивности и квалитета превођења; С друге стране, придржавамо се високе услуге додате вредности као што су креативни превод и писање. У исто време, дубоко ћемо гајити професионалне вертикалне области које ТалКолицхина истиче, учвршћују нашу способност да испоручимо преводе на језицима мањина и дају више и боље вишејезичне услуге за кинеска прекоморска предузећа. Поред тога, активно учествује у новим услугама који произилазе из технологије у индустрији језика, као што су језичка консултација, услуге језика, међународна комуникација и нова тачка стварања вредности за иностранство у иностранству.

Почетком ове године, Талкинг је такође комуницирао са великим бројем преводилаца. Многи преводилици су активно изразили да је уместо анксиозног за замену, боље да добро користите АИ, добро оптимизујте АИ, добро прођите кроз последњу миљу, прошетите последњу миљу и постаните особа која прелази камен у злато, трајект који убаци професионалној душе у превод у и убризгава професионално.

Чврсто верујемо да само комбиновањем технологије са хуманистичким наукама може се постићи одрживи развој у преводилној индустрији нове ере. У будућности ће Таблецхина и даље истражити примену нових технологија у пракси преводилаца, промовишу индустрију технолошке иновације и гајење талената и више доприносе квалитетању развоју преводилачке индустрије.


Вријеме поште: Мар-12-2025