ТалкингЦхина Сервице

  • Превод за МарЦом.

    Превод за МарЦом.

    Превод, транскреација или копирајт копија маркетиншких комуникација, слогана, имена компанија или брендова, итд. 20 година успешног искуства у опслуживању више од 100 МарЦом-а.одељења предузећа у разним делатностима.

  • Ен>вишејезици од стране Нативе Транслаторс

    Ен>вишејезици од стране Нативе Транслаторс

    Ми гарантујемо тачност, професионалност и доследност нашег превода кроз стандардни ТЕП или ТК процес, као и ЦАТ.

  • Превод докумената

    Превод докумената

    Превод са енглеског на друге стране језике од стране квалификованих изворних преводилаца, помажући кинеским компанијама да постану глобалне.

  • Превођење и изнајмљивање опреме

    Превођење и изнајмљивање опреме

    Симултано превођење, конференцијско консекутивно превођење, превођење за пословне састанке, превођење за везу, изнајмљивање СИ опреме, итд. 1000 Плус сесија превођења сваке године.

  • Унос података, ДТП, дизајн и штампање

    Унос података, ДТП, дизајн и штампање

    Осим превода, како изгледа заиста се рачуна

    Холистичке услуге које обухватају унос података, превод, куцање и цртање, дизајн и штампање.

    Преко 10.000 страница куцања месечно.

    Познавање 20 и више софтвера за слагање.

  • Мултимедијална локализација

    Мултимедијална локализација

     

    Преводимо у различитим стиловима како би одговарали различитим сценаријима апликација, покривајући кинески, енглески, јапански, шпански, француски, португалски, индонежански, арапски, вијетнамски и многе друге језике.

  • Темп Диспатцх

    Темп Диспатцх

    Погодан и благовремен приступ преводилачком таленту уз бољу поверљивост и смањену цену рада.Ми бринемо о одабиру преводилаца, уговарању интервјуа, одређивању плате, куповини осигурања, потписивању уговора, исплати накнаде и другим детаљима.

  • Локализација веб локације/софтвера

    Локализација веб локације/софтвера

    Садржај укључен у локализацију веб-сајта далеко превазилази превод.То је сложен процес који укључује управљање пројектима, превод и лектуру, осигурање квалитета, онлајн тестирање, правовремено ажурирање и поновну употребу претходног садржаја.У овом процесу, неопходно је да се постојећи веб сајт прилагоди културним обичајима циљне публике и да циљној публици буде лак приступ и коришћење.