Превод за МарЦом.
За бољу МарЦом ефикасност
Превод, транскреација или копирајт копија маркетиншких комуникација, слогана, имена компанија или брендова, итд. 20 година успешног искуства у опслуживању више од 100 МарЦом-а.одељења предузећа у разним делатностима.
Болне тачке у превођењу тржишне комуникације
Правовременост: "Треба да пошаљемо сутра, шта да радимо?"
Стил писања: "Стил превођења није у складу са културом наше компаније и није упознат са нашим производима. Шта да радимо?"
Ефекат промоције: „Шта ако буквални превод речи нема промотивни ефекат?“
Детаљи услуге
●Производи
МарЦом цопивритинг превод/транскреација, назив бренда/назив компаније/транскреација рекламног слогана.
●Диференцирани захтеви
За разлику од дословног превода, тржишна комуникација захтева од преводилаца да буду боље упознати са културом, производима, стилом писања и сврхом рекламирања клијента.Захтева секундарно креирање на циљном језику, и наглашава ефекат публицитета и благовременост.
●4 стуба са додатом вредношћу
Водич за стил, терминологија, корпус и комуникација (укључујући обуку о корпоративној култури, производу и стилу, комуникацију у сврхе публицитета, итд.)
●Детаљи услуге
Правовремени одговор и испорука, скрининг речи забрањених законима о оглашавању, посвећени преводилачки/писци тимови, итд.
●Дугогодишње искуство
Наши истакнути производи и висока стручност;велико искуство у раду са маркетиншким одељењима, одељењима за корпоративне комуникације и рекламним агенцијама.
Неки клијенти
Одељење за корпоративне комуникације компаније Евоник / Басф / Еастман / ДСМ / 3М / Ланкесс
Е-цоммерце Департмент оф Ундер Армоур/Уникло/Алди
Маркетинг Депт.
од ЛВ/Гуцци/Фенди
Одељење за маркетинг компаније Аир Цхина/ Цхина Соутхерн Аирлинес
Одељење за корпоративне комуникације Форд/Ламборгхинија/БМВ-а
Пројектни тимови у Огилви Шангају и Пекингу/БлуеФоцус/Хигхтеам
Хеарст Медиа Гроуп