Превод за MarCom.
За бољу ефикасност маркетинг комуникација
Превод, транскреација или писање рекламних текстова, слогана, имена компанија или брендова итд. 20 година успешног искуства у пружању услуга више од 100 одељења за маркетиншку комуникацију компанија у различитим индустријама.
Болне тачке у преводу тржишне комуникације
Благовременост: „Морамо то послати сутра, шта да радимо?“
Стил писања: „Стил превода није у складу са културом наше компаније и није упознат са нашим производима. Шта да радимо?“
Промотивни ефекат: „Шта ако дословни превод речи нема промотивни ефекат?“
Детаљи услуге
●Производи
Превод/транскреација рекламних текстова за маркетиншке комуникације, транскреација имена бренда/компаније/рекламног слогана.
●Диференцирани захтеви
За разлику од дословног превођења, тржишна комуникација захтева од преводилаца да буду боље упознати са културом, производима, стилом писања и сврхом публицитета клијента. Она захтева секундарно креирање на циљном језику и наглашава ефекат публицитета и благовременост.
●4 стуба додате вредности
Водич за стил, терминологија, корпус и комуникација (укључујући обуку о корпоративној култури, производу и стилу, комуникацији у сврху оглашавања итд.)
●Детаљи услуге
Благовремени одговор и испорука, провера речи забрањених законима о оглашавању, посвећени тимови преводилаца/писаца итд.
●Богато искуство
Наши истакнути производи и висока стручност; богато искуство у раду са маркетиншким одељењима, одељењима за корпоративне комуникације и рекламним агенцијама.
Неки клијенти
Одељење за корпоративне комуникације компанија Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Одељење за електронску трговину компанија Under Armour/Uniqlo/Aldi
Одељење за маркетинг
од LV/Gucci/Fendi
Одељење за маркетинг компаније Air China/China Southern Airlines
Одељење за корпоративне комуникације компанија Ford/Lamborghini/BMW
Пројектни тимови у Ogilvy Шангају и Пекингу/ BlueFocus/Highteam
Херст Медија Груп