Локализација веб локације/софтвера
Комплетан поступак локализације на основу превода
Садржај укључен у локализацију веб-сајта далеко превазилази превод.То је сложен процес који укључује управљање пројектима, превод и лектуру, осигурање квалитета, онлајн тестирање, правовремено ажурирање и поновну употребу претходног садржаја.У овом процесу, неопходно је да се постојећи веб сајт прилагоди културним обичајима циљне публике и да циљној публици буде лак приступ и коришћење.
Услуге и процедура локализације веб сајта
Евалуација веб странице
Планирање конфигурације УРЛ-а
Изнајмљивање сервера;регистрација на локалним претраживачима
Превод и локализација
Ажурирање веб локације
СЕМ и СЕО;вишејезична локализација кључних речи
Услуге локализације софтвера (укључујући апликације и игре)
●Услуге локализације софтвера ТалкингЦхина Транслатион (укључујући апликације):
Превођење и локализација софтвера су неопходни кораци у гурању софтверских производа на глобално тржиште.Када преводите софтверску онлајн помоћ, корисничке приручнике, кориснички интерфејс итд. на циљни језик, уверите се да је приказ датума, валуте, времена, интерфејса корисничког интерфејса итд. у складу са навикама читања циљне публике, уз одржавање функционалности софтвера.
① Превод софтвера (превод корисничког интерфејса, помоћни документи/водичи/приручници, слике, паковање, тржишни материјали, итд.)
② Софтверски инжењеринг (компилација, подешавање интерфејса/менија/дијалошког оквира)
③ Изглед (прилагођавање, улепшавање и локализација слика и текста)
④ Тестирање софтвера (функционално тестирање софтвера, тестирање и модификација интерфејса, тестирање окружења апликације)
●Оптимизација Апп Сторе-а
Погодно за нове кориснике на циљном тржишту да пронађу вашу апликацију, локализоване информације о софтверском производу у продавници апликација укључују:
Опис апликације:Најважнија информација која води, квалитет информација на језику је кључан;
Локализација кључне речи:не само превођење текста, већ и истраживање употребе претраживања корисника и навика претраживања за различита циљна тржишта;
Локализација мултимедије:Посетиоци ће видети снимке екрана, маркетиншке слике и видео записе док прегледају вашу листу апликација.Локализујте овај садржај који води да бисте промовисали циљне купце за преузимање;
Глобално издање и ажурирања:фрагментирана ажурирања информација, вишејезичност и кратки циклуси.
●ТалкингЦхина Транслате-ов сервис за локализацију игара
Локализација игре треба да пружи играчима на циљном тржишту интерфејс који је у складу са оригиналним садржајем и да пружи осећај лојалности и искуство.Пружамо интегрисану услугу која комбинује превод, локализацију и обраду мултимедије.Наши преводиоци су играчи који воле игре и разумеју њихове потребе и познају професионалну терминологију игре.Наше услуге локализације игара укључују:
Текст игре, кориснички интерфејс, упутство за употребу, синхронизација, промотивни материјали, правни документи и локализација веб локације.